Audio translation agency for voice-over and subtitles
Matinée Multilingual is an audio translation agency specialising in voice-over and subtitling services, and the re-versioning of audio and video content. This process is in now in much demand across the localization industry. To achieve this we often need to arrange translation of existing content into the target languages required by the client.
Translation can be a bit of a minefield, and is made more complicated if it is an audio translation for voice-over, or for subtitles and captions. The first thing to consider is that many translation companies offer 'machine translations'. These are cheaper, but generally contain errors that a computer simply cannot solve. And it will be many decades before machines can adapt colloquialisms and humour. We are all familiar with examples of subtitles containing hilarious errors caused by the use of machine translations.
Audio translations by in-country linguistic professionals
At Matinée we subcontract all our audio translations to in-country linguistic professionals; all expert translators in their native language. All these talented translators have passed our stringent quality checks. They will not be the cheapest, but we know how important it is to get it right first time. This avoids costly delays and having to make corrections later in the production cycle.
Audio Translations to re-voice video content
You also have to decide if the translation is for voice-over, or for subtitles. When for voice-over, you must take into account that some languages are much 'longer' than others, when read. For example German is a 'long' language, and English is relatively short. If you are trying to match the voice-over to an existing video, the translator must take into account the available time within each segment, and make sure the translated voice-over will fit when laid back to the pictures. Sometimes the text must be shortened to facilitate this, and an experienced audio-video translator will have experience working within these timing constraints.
Audio translations for subtitles and captions
For subtitles and captions the issues are very different. The translator must work from a transcript of the video, or from the original script. This will need to be translated into a subtitle format, which is usually a much shortened version of what is being said. This enables the viewer to read the subtitles at a comfortable pace. Translating for subtitles is a specialised skill, and cannot be performed well by a translator who has not trained in this discipline.
Audio Transcription Services
To visit our Audio Transcription page please click here: Matinée Audio & Video Transcription
Do you have a question about our transcription and translation services? Check out our frequently asked questions to find the answer: Translation and Transcription FAQs