COVID-19 update – Matinée is operating business as usual with our team working remotely.

English to Afrikaans subtitling service

Afrikaans voice-over and subtitling agency
Quick Quote
Quote responses sent within one hour

Attach script files here, max 5mb

An experienced Afrikaans subtitling company that’s easy to work with

Matinée Multilingual is a leading Afrikaans subtitling company offering an affordable Afrikaans subtitling service to clients across the globe. We’ve produced Afrikaans subtitles for documentary, film, corporate, web & mobile video. Whether you require Afrikaans subtitling services for YouTube, DVD or broadcast, Matinée Multilingual offers a fresh and flexible approach to subtitling, that enables you to choose a subtitling solution that most closely matches your requirements, and your budget.

We can transcribe Afrikaans audio and translate for subtitles in over 80 languages. Or we can produce Afrikaans subtitles for a video, with audio in another language. Our engineers will sync the Afrikaans subtitles to your video, and once approved, the subtitles can be delivered as a subtitle document, or burnt-in to any video format you choose including MP4, MPEG, WMV or DVD.

Check out our FAQs for more information about our Afrikaans subtitling and captioning services.

This video montage features a number of subtitling projects completed by Matinée Multilingual, in a wide variety of languages.

A short history of the Afrikaans language

English to African subtitling service

Afrikaans is spoken by over 6 million people in South America and Namibia. You can also hear it spoken in New Zealand, Australia, Zimbabwe, Botswana and America. Between 8 and 15 million people speak it as a second language.

The language was developed from the 17th century Dutch language and they are quite similar. It is a West Germanic language. Differences are in the pronunciation and the fact that Afrikaans doesn’t have case and gender distinctions. There are words from countries such as England, France, Germany and Africa used in the Afrikaans language.

It was officially replaced by Dutch in 1925, although Afrikaans had already been adopted as the official language of primary schools by three provinces, the Orange Free State, the Cape Province and the Transvaal, as early as 1914. It wasn’t officially recognized at that time because the fourth African state of Nadal, rejected the proposal.  English is the second officially recognized language and tends to be used in commerce and is still taught in schools, apart from Afrikaans schools where all subjects are taught in Afrikaans.


This video montage features a variety of subtitling projects we have completed in a number of languages.
It also shows four different ways in which the subtitles can be displayed on screen.