high quality service affordable prices rapid project turnaround quotes sent within 1 hour
Phone: +44(0)118 958 4934

Dutch subtitling service

Dutch voice-over and subtitling agency

Dutch subtitling services

Matinée Multilingual offers an affordable Dutch subtitling service for your business video content. We've more than 25 years’ experience in delivering TRANSLATIONS, VOICE-OVERS, SUBTITLES & CAPTIONS in over 80 languages.

Our Dutch subtitling service level will delight you. All the work is done in-house, at our base in Reading, apart from translations which we subcontract to in-country linguistic experts. With Matinée you are buying our service quality and our expertise.

We guarantee to deliver the best, no nonsense Dutch subtitles service anywhere in the UK. Whatever the challenge, we guarantee to deliver and delight. Check out our FAQs for more information and costs.

Call us now on +44(0)118 958 4934 or email project@matinee.co.uk. You can also use the Quick Quote form opposite for an instant response.


Dutch subtitles for Ben and Jerry

Ben & Jerry required a subtitling company to help translate six promotional videos into twenty languages.  It was important to Ben & Jerry that their preferred translators had some input on the project to ensure the style of translation was consistent with their other marketing translations.  This would normally be very difficult to achieve since most translators don’t have training in audio-visual translations.

However, our bespoke subtitling solution allowed their chosen translators to stay in control of the subtitle translations.  We offered help and guidance throughout the project to ensure their translations met the necessary subtitle guidelines.  We then synced the translated subtitles to the videos, and burnt-in to high definition QuickTime MOVs.

A short history of the Dutch language

English to Dutch subtitling service

Dutch has over 20 million speakers and is a West Germanic language. You will hear it spoken in the Netherlands and Belgium. It is also the official language of the Caribbean islands of Aruba, Curacao and Sint Maarten, all of which are part of the Kingdom of the Netherlands. The language is also close to Afrikaans of South Africa, which was colonised by the Dutch.

Dutch is said to be the very similar to German and English and has words from both languages in its vocabulary. It has various dialects, the most well- known are East and West Flemish, spoken in Flanders, Brabantian spoken in Antwerp, Flemish Brabant and North Brabant and Limburgish, spoken in Limberg.

The Dutch were present in Indonesia for more than 350 years and there are many Dutch words to be found in the Indonesian language. The Dutch didn’t ever force the Indonesian people to speak the language, although well- educated Indonesians did learn Dutch for business purposes. Malay has now replaced Dutch as the official language of business.

In the West Indies, the Dutch colonised Suriname, where slaves spoke Dutch to each. Suriname has been independent since 1975, but most of the population still use Dutch as their mother tongue and those who don’t, speak it as a second language.

 

 

 

This video montage features a variety of subtitling projects we have completed in a number of languages. It also
shows four different ways in which the subtitles can be displayed on screen.