LA Spanish subtitling services
Matinée Multilingual offers an affordable LA Spanish subtitling service for your business video content. We've more than 25 years’ experience in delivering TRANSLATIONS, VOICE-OVERS, SUBTITLES & CAPTIONS in over 80 languages.
Our LA Spanish subtitling service level will delight you. All the work is done in-house, at our base in Reading, apart from translations which we subcontract to in-country linguistic experts. With Matinée you are buying our service quality and our expertise.
We guarantee to deliver the best, no nonsense LA Spanish subtitles service anywhere in the UK. Whatever the challenge, we guarantee to deliver and delight. Check out our FAQs for more information and costs.
Call us now on +44(0)118 958 4934 or email firstname.lastname@example.org. You can also use the Quick Quote form opposite for an instant response.
A short history of the LA (Latin American) Spanish language
Latin American Spanish is spoken by around 418 million people who live in Latin America and the United States. Spanish is the official language of 21 countries and it is also a popular second language. It is taught in schools around Europe, particularly the United Kingdom.
Latin America covers North, Central and South America, as well as parts of the Caribbean. Each region within these locations has its own Spanish dialect and the language contains many loan words from English, which European Spanish does not.
North America has Mexican Spanish, whilst Central America has Costa Rican Spanish, Guatemalan Spanish, Nicaraguan Spanish and more. In the Caribbean there is Cuban, Dominican, Puerto Rican and Coastline Columbian and Venezuelan Spanish. Finally, in South America there are around 12 different regions including Columbian, Bolivian and Argentinian Spanish.
Every Latin American country has its own accents. One of the most influential is the European Spanish Andalusian accent, owing to the number of people who settled in Latin America, who came from Andalusia, in Southern Spain.
Although European Spanish and Latin American Spanish are mutually understood, there are differences in pronunciation and vocabulary.