As a foreign voice-over agency we regularly get asked to dub documentaries and corporate videos in over 80 languages.
A ‘UN-style voice-over’ is a popular method for dubbing films with a serious subject matter, where interviews are conducted on camera in a language the target audience does not understand. With a UN-style voice-over, the original speaker can still be heard in the background, so that the audience is aware that the translated voice over is acting as an interpretation of what is being said.
Usually a 1 second delay is also added, to further demonstrate that it is an interpretation. Although this example demonstrates the UN-style, it’s not typical. A talk-show with two presenters, would normally be dubbed phrase or lip-sync instead. In this case, it was done at the client’s request.