high quality service affordable prices rapid project turnaround quotes sent within 1 hour
Phone: +44(0)118 958 4934

Tagalog subtitling service

Tagalog voice-over and subtitling agency

Tagalog subtitling services

Matinée Multilingual offers an affordable Tagalog subtitling service for your business video content. We've more than 25 years’ experience in delivering TRANSLATIONS, VOICE-OVERS, SUBTITLES & CAPTIONS in over 80 languages.

Our Tagalog subtitling service level will delight you. All the work is done in-house, at our base in Reading, apart from translations which we subcontract to in-country linguistic experts. With Matinée you are buying our service quality and our expertise.

We guarantee to deliver the best, no nonsense Tagalog subtitles service anywhere in the UK. Whatever the challenge, we guarantee to deliver and delight. Check out our FAQs for more information and costs.

Call us now on +44(0)118 958 4934 or email project@matinee.co.uk. You can also use the Quick Quote form opposite for an instant response.

 

Muddy Boots Health and Safety Documentary with Tagalog subtitles

Muddy Boots Productions needed a subtitling company to translate their 21 minute health and safety documentary in multiple languages.

Matinée’s Multilingual was selected primarily because of our low-costs and fast turn-around.  A consistent service was also important as many different language versions of the subtitles were to be completed in stages, over two years.

Since 2007 we have been responsible for translating and subtitling this video programme in over 27 languages.  The translated subtitles are always synced to picture and burnt-in to an h264 QuickTime .MOV file.

To date we’ve produced for this single project in: French subtitles, German subtitles, Russian subtitles, Hindi subtitles, Punjabi subtitles, Portuguese subtitles, Polish subtitles, Punjabi subtitles, Dutch subtitles, Bangla subtitles, Japanese subtitles, Malay subtitles, Urdu subtitles, Finnish subtitles, Korean subtitles, Bahasa subtitles, Turkish subtitles, Macedonian subtitles, Slovakian subtitles, Hungarian subtitles, Czech subtitles, Croatian subtitles, Serbian subtitles, Norwegian subtitles, Greek subtitles, Marthi subtitles and Romanian subtitles.

A short history of the Tagalog language

English to Tagalog subtitling service

Tagalog is a language of the Philippines and it is spoken by a quarter of the population as a first language and by the rest of the population as a second language. It has roots in other Philippine languages such as Bikol, Llokano and Visayan. It is an Austronesian language like Malay and Tetum from East Timor.

Tagalog means river dweller and the language was used by natives from the river areas of North Eastern Mindanao and the Eastern Visayas. The Spanish occupied the Philippines for 333 years and during that time written works were completed in both Spanish and Tagalog. The first Tagalog dictionary was printed in the 18th century.

Tagalog was declared an official language in 1997 by the first Constitution in the Philippines, but in 1935 English and Spanish were also named as first languages. At this time the Constitution was asked to find a language which could be adopted by the Philippines as a common language. Tagalog was chosen as the language and in 1937 it was proclaimed that it would be used as a basis for Philippine language evolution.

 


This video montage features a variety of subtitling projects we have completed in a number of languages.
It also shows four different ways in which the subtitles can be displayed on screen.